Не стареют «вишнёвые усмешки»

Минуло 60 лет, как не стало прекрасного украинского писателя-юмориста Остапа Вишни (настоящее имя – Павел Михайлович Губенко (1889-1956).

OstapVishnyaРодился Павел в многодетной крестьянской семье. Один из его братьев, Василий Губенко, также стал писателем-юмористом и получил известность под псевдонимом Василь Чечвянский, взятому в честь хутора Чечва. Сам Павел, до того, как прославиться под именем «Остап Вишня», использовал также псевдоним Грунский по городу Грунь. Псевдоним «Остап Вишня» впервые появился 22 июля 1921 года в «Крестьянской правде» под фельетоном «Чудак, ей-богу!».

Вишня высмеивал слабости: свои, своих земляков, считая, как и Гоголь, что «у кого уже не хватает духа посмеяться над своими собственными недостатками, лучше тому век не смеяться». Особенно активно Вишня высмеивал слабость инстинктов гражданского и национального единства, инертность, анахроничные черты в психологии и мышлении украинцев, которые так дорого обошлись Украине. В процессе вдохновенной работы родился и развился созданный Остапом Вишней новый жанр – «усмешка». Усмешка – это разновидность фельетона и юморески.

В 1933 году был репрессирован по ложному обвинению в покушении на важного государственного деятеля и смог вернуться к литературной деятельности только в 1943 году. В 1937 году брат Остапа Вишни Василь Чечвянский, также по ложному доносу, был арестован и расстрелян. В 1955 году Остапа Вишню (и его брата Василя Чечвянского – посмертно) реабилитировали.

VypiskaOGPU

В течение последних десяти лет жизни О. Вишня работал в редакции украинского сатирического журнала «Перец». Его перу принадлежат переводы на украинский язык произведений Николая Гоголя, Антона Чехова, многих советских писателей, чехословаков – Яна Неруды и Ярослава Гашека, американцев – Марка Твена и О.Генри … Сочинения Остапа Вишни переведены на многие языки народов СССР и иностранные языки. Сборники его рассказов переиздаются и в наше время, и пользуются такой же популярностью у читателей Украины и всего мира.